Le Noble Coran et la traduction en langue française de ses sens (bilingue arabe/français) – Blanc doré

16,90 

Le Noble Coran en langue arabe et la traduction en langue française de ses sens (Edition bilingue de luxe avec dorure).

Belle finition : Couverture flexible dorée avec marque page en soie et bords arrondis. Très pratique.

Cette nouvelle édition a un index des sourates visible sur la tranche du livre permettant un accès plus rapide au début de chaque sourate. Pour les sourates longues, permet de connaître visuellement le nombre de pages qu’il vous reste à lire pour finir la sourate.

Cette édition a la particularité d’avoir les numéros des versets et des pages de la partie arabe en chiffre arabes et non pas en chiffres indiens. Ceci facilitera la lecture pour le public francophone

Le Coran (arabe : القرآن ʾal qurʾān, lecture) est le livre sacré de la religion musulmane. C’est aussi le premier livre à avoir été écrit en arabe, langue qu’il a contribué à fixer. Le Coran regroupe les paroles divines qui ont été transmises au prophète Muhammad (que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui) fragmentairement par l’archange Gabriel (Jibril), par voie orale durant une période de vingt-trois ans. Il est parfois également appelé kitâb (livre) ou dhikr (rappel).

C’est la parole incréée de Dieu (Allah) adressée à l’intention de toute l’Humanité : l’islam, contrairement au christianisme, a une vocation universelle. Le Coran est divisé en cent quatorze chapitres appelés sourates, classées plus ou moins par ordre décroissant en fonction de leur longueur à l’exception de la première sourate appelée Al Fatiha (parfois traduite par « le prologue » ou encore « l’ouverture »). Ces sourates sont elles-mêmes composées de versets nommés âyât (pluriel de l’arabe âyah, « preuve », « signe »). Les versets sont au nombre canonique de 6219.

La compréhension de son contenu est certes beaucoup plus aisée pour ceux qui jouissent de la connaissance de la langue arabe littéraire, langue de la révélation par excellence. Quant à ceux qui sont privés de la compréhension de cette belle langue, la barrière linguistique constitue un handicap sérieux les empêchant de tirer un profit incommensurable. De là, s’impose le besoin impératif de fournir une traduction saine, relatant le sens des versets coraniques dans les langues étrangères.

Cette traduction est celle du complexe du Roi Fahd à Médine réputé pour sa minutie et son sérieux. A vous désormais de lire ce fabuleux livre et méditez sur ses sens…

Ajouter aux favoris
Ajouter aux favoris
Catégorie :
Panier
Retour en haut